ผมว่าสื่อน่าจะใช้ว่า เป็นการกระทำของ....มากกว่าการใช้คำว่า " ความรับผิดชอบ" ก็ไอ้คนที่มันแอบวางระเบิดมันรับผิดชอบซะที่ไหนละ
ผมก็รำคาญคำนี้เหมือนกันครับ คงมาจากจุดแรกเริ่ม เป็นข่าวต่างประเทศแล้วเขาใช้คำว่า responsibility เลยแปลมาตรงๆโดยไม่คิดว่ากรณีอย่างนี้ภาษาไทยมันแปลงี้ไม่ได้
แล้วเคยได้ยินทำนองนี้มั๊ยครับ " เช้าวันนี้ นายกรัฐมนตรีได้
้มีการเรียกประชุม...." ใช้คำฟุ่มเฟือยมาก
ลักษณะนามก็ใช้กันผิดๆ "รถชนกันมีผู้เสียชีวิต 2
ศพ" (ต้องเป็น "คน") "คณะกรรมการประกอบด้วยผู้ทรงคุณวุฒิ 5
ท่าน" ("คน"ครับคน)
คำว่า"ท่าน"ก็ใช้กันแบบคนลาวเลย ท่านบรรหาร ท่านสมัคร ท่านอภิสิทธิ์ ใช้ "คุณ"ไม่ได้หรือไง ผมว่านะคำว่าท่านน่าจะตามด้วยตำแหน่ง ไม่ใช่ชื่อคน แต่อาจเป็นความเข้าใจผิดของผมเองก็ได้นะ
ฯพณฯ จำได้ว่าเคยเรียนมาว่าที่ถูกอ่านว่า พะนะหัวเจ้าท่าน ใช้กับนายกรัฐมนตรี ถ้าแค่รัฐมนตรี ใช้
พณฯ อ่านว่า พะนะท่าน เดี๋ยวนี้อะไรๆก็ ฯพณฯ